Błędy w tłumaczeniu - zgłoszenia

    1. W końcu ciebie nie znalazłem i zostałem wchłonięty przez Wielką Pustkę.
      Wtedy byłem naprawdę przybity, bo nie potrafiłem cię znaleźć. A jednak spotykamy się w ten sposób.
    2. W końcu ciebie nie znalazłem i zostałeś wchłonięty przez Wielką Pustkę.
      Wtedy byłem naprawdę przybity, bo nie potrafiłem cię znaleźć. A jednak spotykamy się w ten sposób. (ponieważ Hugo nie jest soulworkerem, ale jest zwykłym żołnierzem, a jak wiadomo jak ktoś został wchłonięty jest soulworkerem, tak więc samo się nasuwa, że chodzi o głównego bohatera)
    3. zostales_wchloniety_chyba.png

    Następne:

    1. Najlepiej od razu to zapisz.
      Im więcej ma się dobrych powiedzonek, tym lepiej.
    2. Najlepiej od razu to zapiszę.
      Im więcej ma się dobrych powiedzonek, tym lepiej.
    3. zapisze_1.png
      zapisze2.png
      Pierwszy ss wstawiam, żeby było wiadomo, jaki jest kontekst zdania, natomiast faktyczny błąd jest na drugim ssie.

    Następne:

    1. Przykro mi. Przykro mi Aronie. Wybacz. Przeproś za to.
    2. Przykro mi. Przykro mi Aronie. Wybacz. Przepraszam za to. (ponieważ Jin obwinia siebie o śmierć Cezariny)
    3. To_chyba_nie_aron_ma_przepraszac.png

    I kolejne:

    1. No cóż... Teraz już jej nie ma.
      To dziecko, które pokładało we mnie nadzieję, już dla mnie nie istnieje.
    2. No cóż... Teraz już jej nie ma.
      To dziecko, które pokładało we mnie nadzieję, już nie istnieje. (ponieważ dla każdego Cezarina nie istnieje, bo nie żyje ;()
    3. Ona_juz_po_prostu_nie_istnieje.png

    Następne:

    1. Mimo, że przez twój upór Cezariny już nie ma przy mnie, była z pewnością szczęśliwa, że mogła porozmawiać z SoulWorkerem. Tak o tym marzyła.
    2. Mimo twojego uporu Cezariny już nie ma przy mnie. Była z pewnością szczęśliwa, że mogła porozmawiać z SoulWorkerem. Tak o tym marzyła. (cała ta wypowiedź zawierała tyle przecinków i była tak źle napisana, że wydaje mi się, że tak będzie wyglądać o wiele lepiej)
    3. Mimo_twojego_uporu.png

    Następne:

    1. SoulWorkerzy wzajemnie się przyciągają.
      Jeśli nie zauważyłeś u nie dziwnej zmiany, może to mieć dwie przyczyny.
    2. SoulWorkerzy wzajemnie się przyciągają.
      Jeśli nie zauważyłeś u mnie dziwnej zmiany, może to mieć dwie przyczyny. (jeszcze mam wątpliwości co do tego przecinka, ale mistrzem interpunkcji nie jestem)
    3. kajetan.png

    Kolejne:

    1. Jako dowódca, który uczy swoich żołnierzy dyscypliny, niestety nie mogę ci niestety dodać otuchy.
      Przepraszam.
      Ale nieważne, jakie nieszczęście ci się przytrafiło, inni mieli podobnie.
    2. Jako dowódca, który uczy swoich żołnierzy dyscypliny, niestety nie mogę ci dodać otuchy.
      Przepraszam.
      Ale nieważne, jakie nieszczęście ci się przytrafiło, inni mieli podobnie.
    3. jedno_niestety_raczej.png

    I ostatnie na ten moment:

    1. Wcale ni chcę tego dokładnie wiedzieć. W takim razie ruszam w drogę.
    2. Wcale nie chcę tego dokładnie wiedzieć. W takim razie ruszam w drogę.
    3. Blednie_napisane.png

    Edited once, last by Veltarox ().

    1. Goooorąco!
      Kiiiiiiiing!
      Dynamiiiiiiiit!!!!!!
      Przygotowany!
    2. Sam nie wiem, jednakże moim zdaniem jest to jak najbardziej błędnie napisane. Sam boss nazywa się Hot King Dynamite. Więc myślę, że skoro wszyscy bossowie doczekali się polskiego tłumaczenia (jest inaczej niż w angielskiej wersji) to on też niech zostanie przetłumaczony (np. Gorący Król Dynamit), albo niech po prostu zostanie naprawiona kwestia dialogowa. A jeśli tak to niech będzie zamiast gorąco gorący a zamiast King Król. W sumie ta ostatnia kwestia - przygotowany też brzmi dziwnie, raczej lepiej by brzmiało ,,Gotowy!"
    3. Goraco.png
      goraco_king_dynamit.png

    Następne:

    1. To niezła rodzinka. Będzie się kłócić się z sąsiadami i prawdopodobnie zginie.
    2. To niezła rodzinka. Będzie się kłócić z sąsiadami i prawdopodobnie zginie.
    3. sie_klocic_sie.png

    Następne:

    1. Rajd w Candus - Rojowisko, pierwsze pomieszczenie.
    2. Uwaga, pojawił się duży SouliBaal!
      Broń ładowarki stacji zniszczenia!
    3. Uwaga, pojawił się duży SouliBaal!
      Broń ładowarki przed zniszczeniem!
    4. ladowarki_stacji.png

    I ostatnie na tę chwilę:

    1. No pewnie! Jesteś tutaj po to, aby jednocześnie rozwiązać wszystkie problemy, które z czasem się nagromadziły.
      Chociaż w ten sposób sam się upokorzysz, wszyscy mieszkańcy wioski będą cię gloryfikować.
    2. Tu też nie za bardzo wiem jak mogłoby być. Bo moim zdaniem to nie ma sensu, że upokorzysz się, a inni będą cię gloryfikować. Również moim zdaniem zamiast wioski powinno być miasto - Grace to miasto już raczej.
    3. Em_to_sensu_nie_ma.png